الأربعاء، 31 ديسمبر 2014

مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالجيزة- المهندسين 01014221112

مؤسسة فرست لخدمات الترجمة

  • 33465376 (202+)
  • 01221264802 (2+)
  • 01014221112 (2+)


مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالجيزة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالقاهرة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالمهندسين
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالقاهرة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالجيزة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالمهندسين
شركة ترجمة معتمدةمن السفارة البريطانية بالجيزة
شركة ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالمهندسين
شركة ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالهرم
#الجيزة_الهرم_المهندسين
#المعادي_وسط_البلد
#مصر الجديدة_
 #مدينة_نصر
مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة

أعلنت السفارة البريطانية فى القاهرة عن استئناف مكتب ترجمة معتمد تقديم خدماتها العامة، اليوم الثلاثاء، بعد حَلّ المسائل الأمنيّة المتعلِّقة بمبنى السفارة البريطانية بالجيزة بالتعاون مع الحكومة المصريّة. وقال وزير الخارجيّة البريطانى فيليب هاموند فى بيان نشرته السفارة البريطانية فى القاهرة عبر موقعها الرسمى: "إنّه من دواعى سرورى أن السفارة البريطانيّة فى المهندسين استأنفت خدماتها العامة بالكامل اليوم. وأُعرِب مكاتب ترجمة معتمدة عن امتنانى للتعاون الوثيق  السفارة البريطانية بالجيزة من قِبَل الحكومة المصرية الذى جعل هذا الأمر ممكنا". وأضاف وزير الخارجيّة البريطانى فيليب هاموند: "تتمتع بريطانيا ومصر بروابط قوية بين السفارة البريطانية بالقاهرة الشعبين، علاقات تجارية حيوية وتعاون وثيق فى عدد من المجالات. بناء على هذا التعاون، آلاف من السياح البريطانيين يتوجهون كل سنة إلى مصر فى عيد الميلاد للاستمتاع بشمس مصر". ومن جانبه قال السفير البريطانى لدى مصر، جون كاسن: "إنّه خبر عظيم، حيث إنه بفضل التعاون الحَيَوى الذى قدَّمته الحكومة المصريّة استأنفنا اليوم الخدمات العامة الترجمة المعتمدة للسفارة البريطانية بالكامل فى السفارة البريطانيّة فى القاهرة". وتابع السفير البريطانى لدى مصر، جون كاسن: "إن بريطانيا مُنفتِحة تمامًا على مصر. وفى شركة ترجمة معتمدة الأيام القادمة سوف نقوم بالاستثمار فى التعليم المصرى من خلال السفارة البريطانية بالقاهرة الصندوق الجديد نيوتن-مشرَّفة الذى تبلغ قيمتُه 20 مليون جنيه استرلينى (أكثر من 200 مليون جنيه مصرى)، ونقوم باستقبال آلاف السيّاح خلال عطلة عيد الميلاد، السفارة البريطانية بالمهندسين والإعداد لاستقبال وفد تجارى فى شهر يناير لخلق فُرص عمل مصريّة باستثمار بريطانى". واختتم كاسن تصريحاته قائلا: "إن الالتزام البريطانى مكتب ترجمة معتمد من سفارة بريطانيا بنجاح مصر عميق وقوى كما كان دائما".

مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالجيزة

مكتب ترجمة معتمد من سفارة بريطانيا بالمهندسين

الأحد، 28 ديسمبر 2014

مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالجيزة-القاهرة - المهندسين-01014221112


مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالقاهرة
مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالمهندسين
مترجم معتمد من السفارة البريطانية بالجيزة
مترجم معتمد من السفارة البريطانية بالمهندسين
مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالجيزة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالجيزة
تليفون : 33465376 (202+)
محمول 1 : 01221264802 (2+)
محمول 2 : 01014221112 (2+) 


info@firsttranslation.net

ثانيًا: مشاريع الترجمة في العصر الحديثبدأ إحياء عملية الترجمة المعتمدة من السفارة البريطانية في العالم العربي مع نشأة الدولة الحديثة في مصر على يد محمد علي باشا (1805-1848م)، وجاء ذلك في إطار ترجمة معتمدة سياسته الهادفة إلى السفارة البريطانية بالجيزة النهوض بالتعليم، والتي شملت إرسال البعثات العلمية إلى دول أوروبا كإيطاليا وفرنسا، وإنشاء المدارس العليا. وجاء الاهتمام بالترجمة المعتمدة بالسفارة البريطانية بالجيزة كوسيلة لنقل المعارف الأوروبية الحديثة إلى مصر. وفي عام 1835، أمر محمد علي بإنشاء مدرسة الترجمة، والتي مكتب ترجمة معتمد من سفارة بريطانيا عرفت فيما بعد بمدرسة الألسن كمدرسة عليا متخصصة في تدريس اللغات الأوروبية، وقام مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بإدارة المدرسة رفاعة الطهطاوي الذي اختار لها 80 طالبًا، وتم الاهتمام بتدريس اللغتين العربية والفرنسية، ثم التركية والإنجليزية. ونجحت المدرسة في تخريج كادر متميز من المترجمين المتخصصين، وبلغ عدد الكتب المترجمة على يد  السفارة البريطانية بالجيزة خريجي المدرسة 2000 كتاب في مختلف المعارف.
وقد اتجه محمد علي إلى شراء الكتب العلمية مكتب ترجمة معتمد التي يوصي بها مبتعثوه وموظفوه ليتم ترجمتها، وكانت هناك هيئة من المحررين من علماء الأزهرالسفارة البريطانية بالقاهرة تقوم بمراجعة وضبط مصطلحات ما تم ترجمته. وكان أول الكتب المترجمة في الطب كتاب "القول الصحيح في علم التشريح". وأنشأ محمد علي "المطبعة الأميرية" ببولاق 1822 وعددًا من المطابع الأخرى لطباعة الكتب المترجمة للسفارة البريطانية بالجيزة وتوزيعها على الموظفين، والطلاب، وأفراد الجيش، ومن تيسر له الحصول عليها من العامة.
وقد أصاب عملية الترجمة المعتمدة في عهد خلفاء محمد علي السفارة البريطانية بالقاهرة ما أصاب حركة التعليم ومؤسسات الدولة الناشئة من تدهور، فانحسرت نسبيًّا. وإن شهدت ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بعض التحسن مع عودة رفاعة الطهطاوي لإدارة مدرسة الألسن ترجمة من الانجليزية الي العربية للسفارة البريطانية في عهد سعيد باشا 1854م. ثم شهدت حركة الترجمة نهضة ثانية مع إصلاحات الخديوي إسماعيل في الترجمة المعتمدة مجال التعليم، والتي شارك فيها الطهطاوي وعلي مبارك؛ حيث نشطت الترجمة المعتمدة للسفارة البريطانية بالمهندسين مع عودة البعثات إلى المدارس الأوروبية. وقد لعب الشوام دورًا بارزًا في حركة الترجمة المعتمدة في نهاية القرن التاسع عشر للسفارة البريطانية بالمهندسين، بالإضافة إلى دورهم في الصحافة. وبصورة عامة اتجهت محاولات الترجمة المعتمدة في هذه الفترة - خاصة مع بداية احتلال بريطانيا لمصر - نحو ترجمة الأعمال الغربية السفارة البريطانية بالجيزة التي تمس قضايا الإصلاح والنهوض والعلاقة بين الإسلام والغرب.
ومن أهم تجارب الترجمة المنظمة في العالم العربي حديثًا:
1- لجنة التأليف والترجمة والنشر
تعد لجنة التأليف والترجمة والنشر السفارة البريطانية بالقاهرة التي نشأت بمصر في بداية القرن العشرين مثالاً جيدًا للعمل الجاد والمثمر بين المثقفين، وتكونت اللجنة السفارة البريطانية بمصر الجديدة من خريجي مدرسة المعلمين العليا ومدرسة الحقوق عام 1914م، وقد زاد أعضاء هذه اللجنة لتضم ترجمة معتمدة غيرهم من فئات أخرى، ووضعت لائحتها القانونية 1915م ورَأَسها أحمد أمين منذ ذلك التاريخ حتى وفاته عام 1954. وهدفت اللجنة إلى الارتقاء بالتعليم من مكاتب ترجمة معتمدةمن السفارة الامريكية بالقاهرة خلال تأليف الكتب العلمية لطلاب المدارس، والارتقاء بالمجتمع وتثقيفه من خلال التوسع المنظم في تأليف وترجمة الكتب في مختلف المجالات. وبالنسبة للترجمة المعتمدة قامت اللجنة بترجمة العديد من الكتب الموسوعية الغربية مثل تاريخ الفلسفة الغربية لبرتراند راسل، وقصة الحضارة مكتب ترجمة معتمد لوِل ديورانت، ومجموعة من أمهات الكتب العلمية والأدبية والتربوية. وقد ساهم عمل السفارة البريطانية بالجيزة اللجنة في إفراز جيل متمكن من المترجمين العرب، ووضع قواعد لتعريب المصطلحات العلمية المترجمة للسفارة البريطانية بالمهندسين أو تقريبها من العربية، وهي عوامل ساهمت في دفع عملية الترجمة المعتمدة في العالم العربي.
                

الثلاثاء، 23 ديسمبر 2014

مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالقاهرة-الجيزة- المهندسين 01014221112



مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة
مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالقاهرة-الجيزة-الهرم- المهندسين

مترجمون معتمدون من السفارة البريطانية
مترجم معتمد من السفارة البريطانية
تعتبر مؤسسة فرست لخدمات الترجمة المعتمدة من اوائل مؤسسات الترجمة المعتمدة في مصر والشرق الاوسط،
لدينا فريق من المترجمين المعتمدين من السفارات التالية:
تقدم شركة فرست لخدمات الترجمة خدمة الترجمة المعتمدة لدي السفارات التالية: 
السفارة الأمريكية - السفارة البريطانية - السفارة الكندية – السفارة الاسترالية - السفارة الفرنسية – السفارة الإيطالية – السفارة الألمانية - السفارة الإسبانية - السفارة الهولندية - السفارة الروسية - السفارة الأوكرانية - السفارة التركية - السفارة البرتغالية - السفارة المجرية - السفارة التشيكية – السفارة البولندية – السفارة السويسرية - السفارة الماليزية - السفارة التايلاندية - السفارة السويدية - السفارة البلجيكية – السفارات العربية – سفارات دول شمال أفريقيا - الهيئات الحكومية.

لقد أرسى أرستوفانيس (وهو المدير الرابع لمكتبة الإسكندرية القديمة)  السفارة البريطانية بالقاهرة نموذجًا جديدًا للدراسات الأدبية الكلاسيكية، بحيث أصبح النقاد يحتذونه من بعده. وقد خلفه في مكتب ترجمة معتمد من سفارة بريطانيا رئاسة المكتبة تلميذه الناقد أرستارخس الذي تخصص في دراسة هومر مترجم معتمد من السفارة البريطانية بالقاهرة على نهج أستاذه، حتى استحق لقب "الهومري"، وكان له دور مع أستاذه أرستوفانيس في ترتيب شعراء مكاتب ترجمة معتمدة من سفارة بريطانيا  اليونان الكلاسيكيين في طبقات بحسب درجة إجادتهم، لكنه أضاف إلى ذلك شروحه ودراساته النقدية عنهم، والتي كان  مكتب ترجمة معتمد من السفارة البريطانية بالقاهرة تلاميذه يتداولون دراستها ومناقشتها فيما يشبه احتفاليات شعرية مستمرة تتناول السفارة البريطانية بالقاهرة أعمال الشعراء الكلاسيكيين الكبار. هذه الأنشطة المتنوعة كلها تأسست على دراسة اللغة اليونانية والترجمة منها وإليها.
ويستمر تقدّم الإنسان، وتجني السفارة البريطانية بالقاهرة الحضارة الرومانية من ثمرات الترجمة بدورها، حتى تأتي الحضارة الإسلامية فتقدّم للإنسانية إنجازًا فائق الأهمية، باستيعاب  مكاتب ترجمة معتمدة من سفارة بريطانيا وحفظ الحضارات القديمة، مع التفاعل معها شرحًا واستكمالاً وإضافةً؛ وكان ذلك الأساس ترجمة معتمدة من سفارة بريطانيا الذي بنَتْ عليه أوروبا نهضتها الحديثة. وهذا ما يحتّم تطوير حركة ترجمتنا المعاصرة، بحيث تواكب التقدم العالمي مكاتب ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية بالجيزة المحموم على جميع الأصعدة؛ فذلك هو المدخل الأهم للّحاق بركب الحضارة العالمية المنطلقةإلى المستقبل

أولاً: الترجمة في العصر الإسلامي الذهبي
احتك العرب قبل الإسلام بالشعوب المحيطة بهم، وهي الروم في الشمال السفارة البريطانية بالقاهرة ، والفرس في الشرق، والمصريون في الغرب، والأحباش في الجنوب. ومن الصعب تصور قيام هذه الصلات الأدبية والاقتصادية دون وجود ترجمة معتمدة من السفارة البريطانية ، وإن كانت في مراحلها البدائية. كما لا نعدم بعض إرهاصات للترجمة المعتمدة في صدر الإسلام، فقد حث النبي -صلى الله عليه وسلم- الصحابي الجليل زيد بن ثابت على تعلم السريانية، فأجادها هي والفارسية والرومية. وقد وُجدت ترجمة عربية لبردية يونانية وللسفارة البريطانية بالقاهرة تعود إلى عمرو بن العاص (22 هـ/ 643م).